Tutto bene, Dottor Fell (1242)

aprile 3rd, 2010 by Moderatore

carprev.JPG

James Island, Carolina del Sud. Sull’antica dimora dei Maynard pesa una macabra leggenda. Dopo due morti misteriose nel passato della famiglia, un fantasma sembra addirittura plausibile. Certo non per il dottor Gideon Fell, asso dell’investigazione. Eppure a Maynard Hall, su invito del padrone di casa Henry Maynard, l’esimio dottore viene coinvolto in un’indagine su eventi a dir poco inquietanti: oggetti che svaniscono nel nulla, avvistamenti misteriosi, un delitto che sembra farsi beffe di ogni logica. Solo che nulla è in grado di battere la logica del dottor Fell. 

John Dickson Carr nasce a Uniontown, Pennsylvania, nel 1906. Nel 1930 scrive il primo giallo, Il mostro del plenilunio . Tre anni dopo dà il via alla serie delle inchieste del dottor Gideon Fell, e quasi contemporaneamente fa debuttare l’altro suo grande personaggio, sir Henry Merrivale, detto “il Vecchio”. L’autore resta soprattutto l’insuperato specialista dei misteri di camerachiusa. Scompare nel 1977. 

(Vai alla visualizzazione completa del volume)

Popularity: 36% [?]

Posted in I Classici del Giallo, Le collane del Giallo

19 Responses

  1. Kronos H

    A quanto mi risulta, dovrebbe trattarsi dell’ultimo romanzo dove compare Gideon Fell, scritto nel 1967.

  2. guido

    Ritorna nelle edicole italiane dopo 40 anni questo romanzo di Carr (Dark of the Moon del 1967), la traduzione e’ la stessa del giallo Mondadori del 1970 di Mirella Corvaja. Si tratta del ventitreesimo e ultimo romanzo con il Dr. Gideon Fell.
    Una buona occasione per leggere uno dei Carr piu’ difficile da trovare!
    Buona lettura e Buona Pasqua!
    guido

  3. il professionista

    un Carr d’annata,lo voglio…

  4. Matteo

    ma la traduzione è integrale?

  5. Kronos H

    … me lo stavo chiedendo anch’io

  6. guido

    Salve Mstteo,
    sinceramente non lo so se si tratta di una traduzione particolarmente fedele, non posseggo l’originale…ci vorrebbe Luca, ma a quanto ho capito qui sul blog ci deve essere stato un piccolo terremoto e molti frequentatori paiono spariti. Speriamo si tratti di fenomeno momentaneo.
    Tornando al Carr se non possiedi l’edizione del 1970 ti consiglio comunque di prenderlo.
    Saluti.
    Guido

  7. GianniT

    Ma questa è la ristampa di quell’edizione ?

  8. Fabio Lotti

    Per chi non lo avesse letto qui abbiamo il nostro Gideon Fell corpulento, cappello a larga tesa, mantello nero ampio come una tenda da campo, un terribile paio di baffi spioventi, un paio di occhiali pince-nez tenuti da un cordoncino nero, fuma una pipa di schiuma, tuona, ruggisce, sbuffa come un mantice e ogni tanto grida “Arconti di Atene!”.
    Siamo su James Islan, più precisamente a Maynard Hall, nella dimora di Henry Maynard. Questa volta il nostro se la deve vedere con un assassino che sembra tornare dal passato e con una serie di fatti piuttosto “strani”: uno spaventapasseri rubato nel giardino, la figura di un uomo sulla soglia di una porta finestra che non c’è, altra figura di un uomo sulla spiaggia, qualcuno che si infila nello studio di Maynard, un’ascia da guerra indiana che sparisce…Insomma un bel pò di misteri da dipanare.

  9. Fabio Lotti

    Mi sono dimenticato dei miei amati scacchi citati un paio di volte quando Maynard invita Crandall ad una partita. Siccome Crandall perde sempre allora si mette a leggere “Come vincere a scacchi”, libro che sto cercando da una vita…:-)

  10. Piero

    Il romanzo è una ristampa e non è integrale.

  11. Piero

    Degli ultimi romanzi di Carr, l’unico ad essere stato ristampato con una traduzione nuova e affidata ad altro traduttore, fu House at Satan’s Helbow “Lo Spettro ed il Dottor Fell”: esiste una versione del 1967 tradotta da Ghilardelli (GM 967) ed una del 1995 affidata a Boncompagni (GCM 753).

  12. Piero

    E’ vero che però nel 1964 uscì la traduzione a firma di Giuseppe Cavalca di THE WITCH OF THE LOW TIDE (1961) “Un colpo di pistola” sul GM 787; lo stesso romanzo fu poi ritradotto nel 1993 da A.M.Francavilla e uscì col numero 700 nei CGM. Un colpo di pistola è un classico della camera Chiusa negli spazi aperti: un delitto su una spiaggia e nessuna orma presente su di essa.

  13. Riccardo

    Non è la prima volta che leggo che i gialli pubblicati non sono in una traduzione integrale.
    E’ quindi una consuetudine?

  14. Kronos H

    Sinceramente mi sono stufato di queste traduzioni sommarie. Non credo che acquisterò più i classici fino a chè non si inizieranno a fare delle traduzioni complete.

  15. Piero

    @Kronos H: allora andrà a finire che ti perderai parecchi gialli dei Classici. Non vi siete accorti che I Classici sono pensati da qualche anno a questa parte come serbatoio di traduzioni già in essere, come lo erano all’inizio, negli anni ’70?
    La domanda che viene ripetuta ogni mese: ma è una traduzione integrale? avrebbe un senso se fatta principalmente per quei gialli che in origine non erano Mondadori, per es. La Vigna di re Salomone. Quello era un Garzanti, e quindi poteva sorgere la domanda annosa; in Mondadori invece la cosa è più semplice: per Carr la gran parte è stata ritradotta; di solito quando il romanzo è stato tradotto per la prima volta negli anni ‘settanta è stato tradotto integralmente, e solo una piccola parte non lo è stata.

  16. GianniT

    La domanda di Riccardo è interessante. Le opere moderne (Housewright e Ladd per esempio) sono integrali ?

  17. Luca Conti

    Piero: i Garzanti erano in larga parte (non tutti) integrali. Più integrali, comunque, delle traduzioni Mondadori dell’epoca. Il Latimer, per esempio, riporta per intero il romanzo così come era uscito negli USA (la versione tagliata era quella americana, ma questo è un altro discorso).

  18. Kronos H

    Fintantoché classici del calibro di Carr, Stout, Queen vengono pubblicati in traduzioni non integrali, i Classici del giallo restano una collana di serie B.
    Punto.
    Il resto sono chiacchiere.

  19. Riccardo

    Forse sarebbe meglio indicare sulla copertina se si tratta di una edizione integrale o meno, così ognuno può decidere se acquistarlo o no.

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

Spam protection by WP Captcha-Free