“Sotto lo stesso cielo” di Genevieve Graham – Classic 1077
“Un romanzo affascinante scritto meravigliosamente.”
Madeline Hunter
Maggie Johnson vive nella Carolina del Sud e ha il dono della Vista fin da bambina. Nei suoi sogni appaiono stralci di futuro, oltre a un ragazzino che lei ha chiamato Lupo, divenuto negli anni un temibile guerriero. E quando la vita di Maggie viene distrutta, è lui la sua unica speranza. Nelle Highlands scozzesi Andrew MacDonnell è stregato dalla visione di colei che dall’infanzia popola i suoi sogni, e che ora è una donna bellissima. Quando la guerra devasta le sue terre, portandogli via tutto, Andrew decide di partire per il Nuovo Mondo e di cercarla. Perché è convinto che ritrovarsi nella realtà rappresenti l’unica possibilità per dare un senso alle loro vite.
Note:
SOTTO LO STESSO CIELO ( Under the Same Sky ) è il romanzo d’esordio di Genevieve Graham, ed è la sua prima opera pubblicata da Mondadori. Si tratta del primo romanzo della cosiddetta serie MacDonnell.
La serie proseguirà con “Sound of the Heart“ e “Somewhere to Dream”, di prossima pubblicazione.
Ambientazione:
America, South Carolina + Scozia, 1746
Questa trilogia ha una buona valutazione: quattro stelline su cinque per ogni romanzo che la compone. Bene.
Dopo la delusione della Dodd, prima di acquistare faccio le mie ricerche sui libri che mi interessano e questo romanzo sará tra i miei acquisti.
Lo confesso: quando dopo due giorni dalla pubblicazione delle anticipazioni i libri non sono ancora in prenotazione neppure su Amazon, io già mi innervosisco. Speriamo escano sabato, nonostante il primo maggio!
Un sospiro di sollievo: a sabato.
Romanzo molto insolito per la collana, sconcertante e, per dire la verità, per niente adatto. Tutto è tranne che un romance: stupri di gruppo, Culloden e ammazzamenti vari, di cui si perde presto il conto. Al centro un uomo e una donna che si incontrano finalmente solo a 16 (16!) pagine dalla fine: prima solo comunicazioni telepatiche, dal momento che lei vive in California, lui in Scozia e siamo nel Settecento. Pochissimo dialogo, lunghe descrizioni narrative.
Si tratta insomma di un romanzo d’avventura di andamento cronachistico, ma per nulla avvincente, da nessun punto di vista. Mi piacerebbe sapere perché si sia deciso di tradurre questa serie.
Naturalmente ho sbagliato: si tratta della Carolina e non della California. Lapsus pur significativo.
Non so dove scrivere l’ennesima richiesta: non potreste sistemare questo benedetto certificato del blog? Questo ritardo non fa onore alla Mondadori.
Mi sono fiondata su questo romanzo per il commento negativo di Matesi, visto che spesso un libro stroncato da lei ha buone chance di diventare uno dei miei preferiti. Questo è uno dei pochi casi in cui invece sono totalmente d’accordo con lei.
Sotto lo stesso cielo è effettivamente un romance atipico, si alternano gruppi di capitoli narrati in prima persona da Maggie e altri in terza persona su Andrew. La storia di Andrew non mi ha mai preso, quella della protagonista all’inizio non mi stava dispiacendo (sempre tenendo presente che su di lei si abbattono molte tragedie), poi ho perso interesse, e veramente non so come ho fatto a finire il libro. Una successione di drammi davvero deprimente. VOTO 3
A me non è dispiaciuto ma non capisco perchè pubblicarlo tra i romance.
Io non mi trovo concorde con quanto detto nei precedenti commenti, in quanto ogni tanto una variazione sul tema romance mi fa tanto piacere. E per questo ho apprezzato moltissimo la pubblicazione di questo titolo, pari, a mio gusto, a pubblicazioni di piu’ ampia risonanza. E’ un romance, non tipicamente tale sia per personaggi che per situazioni ma e’ una storia d’amore, anche se peculiare comprendo e non vedo l’ora di leggere gli altri due romanzi della trilogia che compongono. Bellissimo romanzo!! Grazie per questa pubblicazione! Chi ama la Gabaldon amera’ moltissimo quest’autrice!! Endi
Thank you so much for reading “Sotto lo stesso cielo.” I am thrilled that it has been translated to Italian (a language I truly love). For those who were shocked by the brutality of the scenes, I would like to apologize; however, I think my books are Historical Adventures, though publishers always call them Romance. I write the truth of those difficult times in history.
Thank you SO MUCH, Endymion! If you could put your review on Amazon.it I would be so grateful!
Se non ho capito male, qui sopra c’e’ un commento della stessa autrice del libro, a meno che non sia una omonima o qualcuno in vena di scherzi. Prendendo per buono che la Graham sia passata per il nostro blog, innanzitutto bisogna ringraziarla perché non e’ cosa che capita tutti i giorni, poi avevo una richiesta per la redazione: non e’ che potreste farne una traduzione per chi come me non e’ una cima in inglese?
Non sono riuscita a finirlo!